2005/04/02

狗屎、烏龜、蛋

「另類銀行家」謝壽夫,一句「Shit」,引來立委諸公的口誅筆伐。週六在家看了一天的HBO,發現Shit這個字眼出現的頻度,出乎想像的高。中文的翻譯有:糟了,可惡,狗屎...,很難想像這麼平民化的字,會引起喧然大波。

節錄2003年澄社監督國會報告,看看立委諸公的發言:

游月霞於質詢時指某部會首長為「老處女」,並連續使用性暗示之不雅語言辱罵該首長。蔡啟芳則因為說要與陳文茜立委的乳房「社交一下」,而被抨擊踐踏女性尊嚴。林重謨則批某女立委為「妓女」與「菜店查某」。其他較不嚴重的人身攻擊還有,邱毅(親民黨)辱罵張景森為「王八蛋」,傅崑萁指新聞局長葉國興是「狗」,廖風德辱罵游錫堃院長為「縮頭烏龜」。

一群烏龜蛋與處女,「F」可足以描述。

[相關新聞]

沒有留言: